Multilingualism is a key element of how the Court of Justice of the European Union works. Because being able to bring a case to court in a language that you understand and being able to read court judgments is a fundamental part of democracy and the rule of law. For that reason, cases can be brought before the court in any one of the 24 official languages of the EU. Cases referred by national courts are heard in the national judge’s language. Applicants bringing a case directly before the court choose which of the official languages of the EU they want to use. All proceedings then take place in this language, with the Court providing interpretation and translation where needed. The judgments published by the Court are then available in all languages on the day they are delivered. This commitment to multilingualism, a core value of the Court, means that the Court has an efficient translation service whose legally-qualified translators produce over a million pages of documents every year while further staff work as interpreters, providing simultaneous interpretation for the many hearings which take place every week in the Court. Their work ensures that the Court’s decisions can be read and understood by citizens, lawyers and national judges throughout the EU in their own language and ensures equal access to the Court for all of us.